De que marfim as tuas coxas lisas, De qué marfil, tus piernas lisas
De que alturas chegou ao teu
andar De qué alturas llegó a tu andar
Agraça de camurça com que pisas La gracia de gamuza con que pisas
De que amoras maduras se espremeu De qué moras maduras se exprimió
O gosto acidulado do teu seio, El gusto acidulado de tus senos
De que índas o bambu da tua
cinta, De qué indias el bambú de tu
cintura
Ooiro dos teus olhos, donde veio. El oro de tus ojos de dónde vino
A que balanço de onda vais buscar A qué merced de olas vas a buscar
A linha serpentina dos quadris, La línea serpentina de tus
caderas
Onde nasce a fresca dessa fonte Dónde nace la frescura de esa
fuente
Que sai da tua boca quando ris. Que sale de tu risa cuando llegas
De que bosques marinhos se soltou De qué bosques marinos se soltó
A folha de coral das tuas portas, La hoja de coral de tus puertas
Que perfume te anuncia quando
vens Qué perfume te anuncia cuando vienes
Cercas-me de desejo a horas
mortas. Llenando de deseo las horas
muertas
Canción del disco Nesta Esquina do tempo/En esta esquina del tiempo de Luis Pastor sobre poemas de José Saramago traducidos por Angel Campos Pámpano.
el tipo de fotografía que quieras ... excelente cambio de color.
ResponderEliminarcongratulaciones
Gradevole in Luce e Toni ...molto belle nei particolari cercati con gusto ed eleganza ...complimenti
ResponderEliminarniki
grazie mille
Eliminargeniales victor!!
ResponderEliminaral modo de sutil retrato fragmentado; esos pequeños detalles en los que sí importa detenerse.
ResponderEliminarLogradas capturas visuales.
ResponderEliminarSaludos.